2010-03-07

Marriage (紀伯倫論婚姻)

我最近在讀著一套阿拉伯世界的千頁鉅著,遲些會介紹。無獨有偶,朋友跟我分享了另一位阿拉伯世界的大師的一篇精彩作品,那就是紀伯倫 (Kahlil Gibran) 的《論婚姻》。我決定公諸同好。

You were born together,
and together you shall be forevermore.
You shall be together when the white wings of death scatter your days.
Ay, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you.
你們一塊兒出世,也要永遠合一。
在死的白翼隔絕你們的歲月的時候,你們也要合一。
噫,連在靜默的憶想上帝之時,你們也要合一。
不過在你們合一之中,要有間隙。
讓天風在你們中間舞蕩。
Love one another,
but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other's cup
but drink not from one cup.
Give one another of your bread
but eat not from the same loaf
Sing and dance together and be joyous,
but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
彼此相愛,卻不要做成愛的系鏈:
只讓他在你們靈魂的沙岸中間,做一個流動的海。
彼此斟滿了杯,卻不要在同一杯中啜飲。
彼此遞贈著麵包,卻不要在同一塊上取食。
快樂地在一處舞唱,卻仍讓彼此靜獨,
連琴上的那些弦也是單獨的,雖然他們在同一的音調中顫動。
Give your hearts,
but not into each other's keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.
彼此贈獻你們的心,卻不要互相保留。
因為只有「生命」的手,才能把持你們的心。
要站在一處,卻不要太密邇:
因為殿裡的柱子,也是分立在兩旁,
橡樹和松柏,也不在彼此的蔭中生長。

3 則留言:

ah-yun 說...

紀伯倫的《先知》!! One of my favorite books!!

這一段﹐我曾送過給幾位結婚的朋友。

"On Love" & "On Giving" & "On Children" 都好好啊!! (Okay, I just love this book! Maybe time to read it again!)

60 說...

Give your hearts,
but not into each other's keeping.
应该是:彼此敞开心扉,却又保留各自的心灵的一个角落。

匿名 說...

實在太欣賞,字裹行間也流露好動人的感覺。