2009-01-13

Ageless (長生不老)

我前篇提到一本很值得推荐的,是一本最近看過的「舊」書。所謂「舊」,是因為十多年前它已很有名。我舊老板當時便已很推崇。時至今日,我終於忍不住買了來看。

那是一本關於長生不老的書,一本嚐試將現代醫學、心理學、量子物理學、印度瑜伽等炒埋一碟的「Fusion」菜。各位一聽我這樣說,就知是一本掛著「科學」頭、賣「新紀元」(New Age) 肉的讀物。無論如何,書中所講的,我深表贊同。

它就是《不老的身心:如何永保青春,長生不老》(Ageless Body, Timeless Mind: The Quantum Alternative to Growing Old)。

未講如何長生不老之前,首先要講人為何會死。人之所以會死,皆因他們不想活。不信?你問問身邊的人:想不想知道如何能長壽,看他們怎答你。我聽的最多的,是「要那麼長壽幹嗎?」

我多次引用不同的作品,解釋語言的力量,以及自我應驗預言;本著同一個原因,如果你不想長壽,你就不會長壽。怕死的人 (包括經常很緊張吃了多少膽固醇的),等於向宇宙宣佈自己不會長壽,所以一樣短命;原理等於慳吝的人不會富有一樣。

只有真心相信自己會長壽的、想長壽的,才會長壽。

實際上,書中舉了很多科學實驗,證明其論點。首先,作者用生物學與量子物理學,解釋你的身體大部分都只是水與鹽,而其中的原子有 99.9% 是虛空;且在一年之內,你全身 98% 的粒子都會換過新的,所以從物理上說,你的身體總是全新的,根本不會老化 (p. 9)。

綜觀動物,大多有一定的壽命。好像所有老鼠都大概有三年命,所有狗都有十到十二年。只有人會有那麼大的變化範圍,撇開意外與病毒感染不算,有三十歲便死的,也有百多歲才死。人的壽命幾乎不能預測,而死亡亦無法從物理上預計。

心靈的力量
作者跟著解釋,我們全身的每一顆細胞,都是我們精神的伸延。一顆被抽起並放在七英里外的細胞,會因主人感到痛楚而忽然顫動 (這個亦可用量子物理學解釋),證明我們並非兩個不同的組織,身體亦不只是一部機器,它是我們的一部分。甚至有位患上情緒病的病人,在她減肥時,每減一磅,便釋放出有那個體重時的記憶與傷痛!這個跟村上春樹跑步時,覺得身心是一體的感覺一樣。

作者引用了一個實驗,是叫一班七十五歲以上的老人家,到一個渡假營,營中所有的報紙、雜誌、音樂、裝飾、甚至話題,全都是二十年前的。結果那些老人家的生理狀況在一個星期內迅速回復年輕,要人照顧的都竟變得活力充沛 (p. 92)!可以想見心靈的力量:
Spirituality is not meant to be separate from the body. Sickness and aging represent the body's inability to reach its natural goal, which is to join the mind in perfection and fulfillment (p. 167).

靈性與肉體是不應分離的。疾病與老化代表了身體無法達到身體完美融合的目標。

Nature balanced mind, body, and spirit as co-creators of our personal reality (p. 167).

大自然平衡地用身、心、靈來構建我們的實相。

生活習慣的影響
作者之後便說,是壓力,以及恐懼焦慮擔憂悔咎等情緒,讓我們老化與死亡的。
In its true nature, life is comfortable, easy, unforced, and intuitively right... This means that the self-realized state is the most natural one; the accumulation of stress, along with the aging that it produces, indicates that strain and discomfort are still presents... life is a struggle. We are constantly trying to relieve old hurts, escape old fears, and impose control over the uncontrollable (p. 172).

生命本是輕鬆、容易、與正確的,人自然地會達到自我實現的目的。然而,壓力產生了老化,暗示生活裏有不自然的掙扎,包括過去的傷痛、陳年的恐懼、以及嚐試控制根本不能控制的東西。

When a human being feels out of control, when for whatever reason there's a perception of stress, the body releases hormones identical to those associated with aging... We must recognize how our need for control gives rise to stress-producing interpretation of events, and we must instead embrace the wisdom of uncertainty and spontaneity (p. 156).

當我們覺得失控時,便覺著壓力,身體亦同時釋放會做成老化的荷爾蒙……我們要知道,壓力源自我們的控制欲,因此我們要有擁抱生命的無常與突發性的智慧。

有兩隻老鼠,其中一隻被綑在另一隻身上一起生活,縱然它們吃的玩的睡的都一樣,但由於被綑著的那隻喪失了自由,故此會因為沮喪與壓力而更早死去 (p. 155)。醫生也試過在芬蘭,一個最多心臟病的國家,找了一班行政人員,分成兩批,一批繼續其又煙又酒又暴飲又暴食的生活,一批則被迫過著極健康的生活,結果他們一樣地早死 (p. 204)。關鍵不在生活的方式或食譜,而在於生命的樂趣與意圖

作者再用了 18 個研究、覆蓋歐美日以國 65 萬人、證明高膽固醇與疾病或死亡是無關的 (p. 205;其實小弟一早便寫過)。

不過,作者提出了「不用則敗」的道理 (Use It Or Lose It)。所以一定要運動,身體與腦袋都要。但並不是要很多,只要持續每天跑十五分鐘就好,或做四十分鐘家務亦可,重點是要「持續」。他說隔太久才動一次,身體不習慣,會做成很大壓力;雖然跑長跑可以更長壽,但邊際成效會不斷下降,故跑步的時間太長,便得不償失了。亦因此,退而不休是很重要的;打麻雀等智力活動亦能預防老人癡呆。

統計了大量長壽的人的生活後,證明對壽數有幫助的習慣,只有以下幾點 (p. 133-134);言下之意,你在報章上看到的,很多都不是真的。有用的習慣是:
  • 睡足七、八小時
  • 每天吃早餐
  • 餐與餐之間不吃東西
  • 女人不比標準體重輕於 5%、男人則不重於 10-20%
  • 每天運動
  • 每天飲不超過兩杯酒
  • 不吸煙
他最後說:
The most important distinguishing features of those who survived was not their income, physical condition, or genetic inheritance, but a handful of extremely simple lifestyle habits.

壽星們最大的分別不是入息、體質、或遺傳,而是幾個很簡單的生活習慣。

仁愛與長壽
對我來說最震撼的,是書上提到的一個實驗。實驗者統計一個人每日用了多少次第一人稱,即「我」或「我的」(I, me, mine),從而引申成「為自己活的人」(即自我中心的人) 比任何其他人都易患上冠心病等。震撼之處在於:這暗示我們可以利用語言的力量來訓練自己變得無私,方法就是留意並戒掉用「我」。

作者引述:
Counting the times a person said "I" was an ingenious way to quantify self-absorption... the less you open your heart to others, the more your heart suffers.

數算一個人用了多少次「我」真是一個量化自我中心的天才方法……你越是不開放自己的心胸,你的心越痛苦。

Listen with regard when others talk. Give your time and energy to others; let others have their way; do things for reasons other than furthering your own needs. (p. 71)

(所以) 多些用心聆聽別人的說話。奉獻自己的時間與精力給別人;讓別人做想做的事;做一些不為自己而做的東西。

你到現在也許仍在問,幹嗎要那麼長命?作者答說 (p. 256):
  • 活著本質上是好的 (Primarily Good)
  • 過有創意的生活 (即不要刻板地生活,多嚐試不同的東西),自然會更想活下去
  • 長壽,才能達到上智的境界 (因為智慧是不能學的,要靠時間累積)
結語
如果你經常讀新紀元的著作,那這本書的內容對你便早已不陌生;不過作者的用心仍是良苦的。我自己還是從書中學了不少東西。

參考:
狄巴克‧喬布拉 (Deepak Chopra;1993).《不老的身心:如何永保青春,長生不老》(Ageless Body, Timeless Mind: The Quantum Alternative to Growing Old).呂麗蓉譯 (1995).遠流

2009-01-12

Running (至少到最後都沒有用走的)

我以後都不用再寫關於跑步的文字了。原因是,他寫了,全寫了,寫得頂好。

他就是著名小說家:村上春樹。他也是自三十三歲開始,跑了廿多次全馬 (42.195 km),跑過超級馬拉松 (100 km),也玩過三項鐵人的:村上春樹。

我才剛在早兩篇網誌寫下玩三項鐵人的想法,他卻已做了,原因差不多和我一樣:
如果和痛苦無關的話,到底有誰會特地來挑戰鐵人三項或全程馬拉松這種費時又費事的運動呢?正因為苦,正因為自己甘願通過那樣的苦,至少在那過程中,我們才能找到一些自己正活著的確實感觸。生活的品質,並不在於成績、數字和名次等固定的東西上,而是流動地包含在行為本身中。(p. 194)

他甚至描述了某次,因為賽前緊張,而忽然出現的膝蓋痛。跑手最怕膝痛,偏偏這種恐懼就是帶來膝痛的元兇。我都忘了提起,他卻生動地記下了。關於心靈與肉體的關係,所有跑手都清楚:
人的精神,可能是被肉體的特性所左右?或者說,精神特性對肉體的形成能發揮作用?……我只能說,人可能天生有一種類似「整體性傾向」,不管自己喜不喜歡,都逃不了。(p. 99)

比賽時,誰都不想放棄的心情:
那時候能走都很勉強了。乾脆放棄,坐上收容巴士算了,腦子裡幾次閃過這樣的念頭。反正跑的成績很差不如放棄好了,這樣想。不過還是不想棄權。就算用爬的也要到達終點。(p. 66)

可以想見,我讀的時候有多共鳴。甚至連選擇跑步的原因都一樣:
至少跑步時我可以不必跟誰說話,也可以不必聽誰說話。只要望著周圍的風景,只要注視著自己就行了。這是任何東西都無法取代的寶貴時間。(p. 26)

跑步有幾個優點。首先,不需要同伴或對手。也不需要特別的道具和裝備。可以不必去到特別的場所。只要有適合跑步的鞋子,有馬馬虎虎的道路,想跑的時候就可以盡情地跑。(p. 45)

因為運動神經和反射神經都不是特別優異,因此不擅長短時間決戰型旳運動,至於長距離跑步和游泳,則合於我的天性。(p. 46)

除了「天性」,也因為長跑是很接近修行與冥想的 (奧修當年都每天長跑):
常常有人問起,我在跑步的時候,會不會想到什麼?問這種問題人,大多是沒有長時間跑步經驗的人……實際上認真的事情幾乎什麼也沒想過。我一面跑,只是跑著。原則上是在空白中跑著。(p. 26-27)

我靠著不斷在物理上繼續運動身體,有時不得不靠著把自己逼到極限,以療癒、和對抗身上所懷的孤絕感。(p. 30)

村上春樹的幽默感,有時真係好抵死:
每當我想到「今天不想跑」時,經常會這樣自問,你總算是以小說家身分在生活著,可以在喜歡的時間在自己家裡一個人工作,不必擠客滿的電車通勤,也不必出席無聊的會議。這是不是很幸運呢?(是)。跟那比起來,在附近跑一個小時,不是不算什麼嗎?我腦子裡一浮現擠客滿電車和開會的光景時,就會再一次鼓舞志氣,重新繫好鞋帶,可以比較不抗拒地輕鬆跑出去了。(p. 58)

還有還有,特別是常和自己身體聊聊的你,一定會喜歡這段:
身體各部分輪番交替,開始高聲喊痛。發出哀嚎,提出訴苦,緊急告狀,發出警告。對他們來說,跑 100 公里是未知的體驗,大家各有說詞。這我很了解。但不管怎麼樣,現在只能忍耐著默默跑完。就像法國大革命時丹頓和羅伯斯比爾逞辯舌說服滿懷激憤、想舉旗反抗的激進革命議會那樣,我也拼命說服身體的各部分,勉勵他們、求他們、哄他們、罵他們、鼓舞他們。……不過想一想--這我才想到--他們兩個人最後都上了斷頭台啊。(p. 128)

我本想先寫另一本剛看過的書,我覺得勁值得推荐的。不過同事知我跑,買了這本書後自己還未看便借了給我,我當然要優先處理。然而,村上談到的身心為一的概念,碰巧亦是下一本書主題。我已在整理節錄,請耐心等候。

看書的速度與快感都比寫網誌高得多,要堅持將好書在這裏推廣出去,真要帶著在長跑的心情!

參考:
村上春樹 (Haruki Murakami).2007.《關於跑步,我說的其實是……》(What I Talk About When I Talk About Running).賴明珠譯 (2008)。載於:時報出版

2009-01-06

Thirteenth Tales (第十三個故事)

不知不覺間,在過去短短一個月內,到過新加坡、馬尼拉、胡志明市、和吉隆坡工作,簡直是東南亞大巡遊。計畫中,要在吉隆坡留四天的,卻在第二天接到急電要到北京,一天之間溫度驟降三十度,真要命。

每當驛馬犯命之時,可能因為太疲累的關係,總會不小心把書丟了。我就是這樣把一本看了大半的小說留落在機場的行李車中。由於故事懸疑、筆觸細膩、劇情又緊湊的關係,結果小弟急不及待地去重買一本。怎料在書局的「小說」類竟找不到。問問店員才知道它原來屬於「文學」類。

為什麼一本懸疑的現代小說,會被歸類為「文學」?一是因它有著向古典名著《簡愛》(Jane Eyre; Charlotte Brontë, 1847)《蝴蝶夢》(Rebecca; Daphne du Maurier, 1938) 等致敬的意思,二是因其寫作手法處處透著維多利亞時代的味道與哥德式的美感。閱讀時,我不只一次要停下來感受作者修辭之美。

我要介紹的,就是《第十三個故事》(The Thirteenth Tale)。

既是向《簡愛》與《蝴蝶夢》致敬,故事自是發生在大莊園。內容講述一位著名女作家,一直以來身世成謎,卻因為自知命不久矣,決定請來另一位業餘的女傳記作家,為自己寫一本真實的傳記。

這本傳記開始時,是有關一對孖生姊妹的。她們在缺乏父母的關愛下,變得越來越古怪。結果她們的女管家與園丁決定請來一位女家教,想把她們訓練成有學問的淑女。

女家教發覺,若讓她們整天黏在一起,便永遠不會成長。於是便和鎮上的醫生合作,把她們強行分開來研究。結果,女家教遇上了「莊園的鬼魂」,最後逃之夭夭。

莊園後來又發生了一場大火,從此便再也沒有那對孖生姊妹的消息了。

那位女傳記作家,一邊聽,一邊半信半疑,於是亦一邊找尋佐證。真相卻是大大出乎她意料之外。

也出乎了我意料之外。

《第十三個故事》可以說是一個悲劇,但到了最後,作者有生命總會在愛裏延續下去的意思。

如可能,建議好好咀嚼英文原著,感受一下什麼叫「細膩」。以下是書中很平凡的一節,只不過是說園丁嚐試繼續與開始老人痴呆的女管家談話,卻很能代表作者的風格。小弟功力有限,實在譯不出一樣的韻味:
He continued to sit across the table in the kitchen, sharing his thoughts, his dreams, his worries with her. And when she answered - random, rambling drifts of words - he puzzle over her pronouncements, trying to find the connection between her answer and his questions. But the labyrinth inside her head was too complex for him to navigate, and the thread that led her from one word to the next had slipped through her fingers in the darkness. (p. 237-238)

還有一些其他網上書迷的節錄,如有關愛書人的:
Do you know the feeling when you start reading a new book before the membrane of the last one has had time to close behind you?

你有否試過,在上一本書的薄膜還未合上時,便開始看一本新書?

有關傷痛的:
We all have our sorrows, and although the exact delineaments, weight and dimensions of grief are different for everyone, the color of grief is common to us all.

我們都有過去的傷痛,雖然其長闊、大小和輕重各有不同,但其色彩卻是一樣的。

有關家庭的:
Human lives are not pieces of string that can be separated out from a knot of others and laid out straight. Families are webs. Impossible to touch one part of it without setting the rest vibrating. Impossible to understand one part without having a sense of the whole.

人生並非一根可以從繩結中解出來並放直的繩。家族原是交織的網。不能觸碰它的一部分而不震動整個網。亦不能只去瞭解一部分而對整體毫無認識。

希望你會喜歡。

參考:
黛安.賽特菲爾德 (Diane Setterfield;2006).《第十三個故事》(The Thirteenth Tale).呂玉嬋譯 (2007).Simon & Schuster Adult

* * *

雖然奔奔波波,但我還是很享受每一個當下的小禮物,好像凌晨時分從停機坪觀賞破曉,或在黃昏回程前到貴賓室喝杯當地的啤酒。



在馬尼拉機場時,我還做了一件有趣的事:坐下讓別人幫我擦鞋。平生幫人「擦鞋」擦得多,僱人幫自己擦還是第一次。從小到大都不太習慣接受別人的服侍,唯一例外是長跑後去做按摩。這次實在奔波得太厲害,鞋面實在慘不忍睹,這裏物價又平,擦鞋只需港幣 $35 (我給了 $40,但我不知道在中環要多少錢),所以連我這樣不修邊幅的人都決定擦它一擦。看,多閃亮!

2009-01-04

Brida (女巫之環)

來這裏的朋友,大概都知道誰是保羅.科爾賀 (Paulo Coelho)。他就是《牧羊少年奇幻之旅》或譯作《煉金術士》(The Alchemist) 的作者。有人把他歸類成新紀元 (New Age) 作者,他則叫自己為天主教神秘主義者。

小弟三年開始寫網誌,第二篇就已經提到他早期的兩本著作:《朝聖》(Pilgrimage)與《牧羊少年奇幻之旅》。很多人不知道的,是他緊接著《牧羊少年奇幻之旅》後,寫了一個關於一位平凡女子為得到知識而成為女巫的故事,卻一直未有譯成英文。直至去年六月,足足塵封了十八年後,才被翻譯出來出版。以小弟所知,至今未有中文譯本。它就是《Brida》

科爾賀的小說,要看原文才能欣賞其優美的修辭。所以與其寫書評,不如再像上次介紹《波特貝羅女巫》(Bruxa) 那樣,節錄給大家自己欣賞。又由於未有專業的中譯,以下只是小弟試譯,聊作參考。

很多人滿有理想與渴望,卻因為焦慮與恐懼而浪費一生。以下是關於冒險的:
(She's) always starting things and then giving up... perhaps life would soon realise this and stop presenting her with the same opportunities over and over... Or perhaps, by always giving up when she had only started, she had exhausted all possible paths without even taking a single step. (p. 46)

她總是虎頭蛇尾,也許生命很快便發現並停止再給她一次又一次的機會,亦也許,她已用浪費了所有的機會,最終卻一步都沒有邁出過。
Jesus, sweating blood, was praying to God and asking Him to remove the cup from which he was being forced to drink. But why if he already knew he was the son of God? ...Because he only knew it with his heart. If he was absolutely sure, his mission would be meaningless, because he would not be entirely human. Being human means having doubts and yet still continuing on your path... He had taken a chance and plunged, as all men do, into the Dark Night, knowing that he would only find the answer at the end of his journey...

Lord, we're all in the world to run the risks of that Dark Night. I'm afraid of death, but even more afraid of wasting my life. I'm afraid of love, because it involves things that are beyond our understanding; it sheds such a brilliant light, but the shadow it casts frightens me. (p. 196-197)

為什麼耶穌明知自己是聖子,還會流著血祈求神免去他要喝的苦杯?因為祂只是心裏相信,但並不絕對地肯定,否則祂的任務便毫無意義,因為祂必須是有血有肉的人類。生而為人便代表著要在疑慮之下繼續勇往直前。祂抓著這機會,縱身跳進「黑夜」,就像所有人類一樣,並知道只有在旅程的終點才會有答案。

神啊,我們每個人都在世上冒著「黑夜」的風險。我怕死,但更怕浪費生命。我怕愛,因為它牽涉到我們不瞭解的東西;它發出的光是那樣明亮,但它的暗影實在可怕。
It was important that there were still people... who were not afraid of the Dark Night of the Soul... Each step, each act of faith, redeemed the whole human race anew. As long as there were people who knew that, in God's eyes, all of man's wisdom was madness, the world would continue along the path of light. (p. 225)

有人仍然不怕「靈魂的黑夜」,是很重要的。每一步、每一個純粹出於信念的行動,都會重新拯救全人類一次。只要有人知道,在神的雙眼中,人類的所謂明智都只是瘋狂,世界便能繼續在光明的道路上前進。

又有很多人準備好縱身一跳,卻找不到目標與方向。以下是關於人生的任務
We plunge into the Dark Night with faith, we fulfil what the ancient alchemists used to call our Personal Legend and we surrender ourselves fully to each moment, knowing that there is always a hand to guide us, and whether we accept it or not is entirely up to us. (p. 156-158)

我們要帶著信心一頭栽進「黑夜」,為著成就古時煉金術士所指的「個人傳奇」。我們只要完全交托給每一個當下,心裏清楚大能的手會指引我們;知道後接受與否亦並不全由得我們。
God placed in the hands of each and every person a Gift, the instrument He used to reveal Himself to the world and to help humanity. God chose human being to be His helpers on Earth. (p. 222)

神在我們每個人手中都留下了一份「禮物」(天賦)、一件祂要用來彰顯自己與幫助人類的工具。祂選擇了我們人類作為祂在地球上的助手。

有關愛情
The whole of man's life on the face of Earth can be summed up by that search for his Soulmate. He may pretend to be running after wisdom, money or power, but none of that matters. Whatever he achieves will be incomplete if he fails to find his Soulmate. (p. 57)

男人的一生可以歸納成尋找自己靈魂伴侶的旅程。他假裝追求智慧、金錢、或權力,但這些全都不重要。無論他成就了什麼,若缺少了靈魂伴侶,總是會覺得不完整。
There are no risks in Love, as you'll find out for yourself. People have been searching for and finding each other for thousands of years... he might be wrong. There was always a risk, a single risk: that one person might meet with more than one Soulmate in the same incarnation, as had happened millennia before. (p. 103)

愛裏本應沒有風險的。大家都不過在生生世世裏尋找自己的靈魂伴侶;然而,他可能錯了,因為有一個他忘了的風險:就是在同一世裏你可能遇上不只一個靈魂伴侶,千秋如是。
People give flowers as presents because flowers contain the true meaning of Love. Anyone who tries to possess a flower will have to watch its beauty fading. But if you simply look at a flower in a field, you will keep it forever, because the flower is part of the evening and the sunset and the smell of damp earth and the clouds on the horizon... That is what the forest taught me. That you will never be mine, and that is why I will never lose you. (p. 240-241)

人們送花 (給情人),全因花朵代表了愛情的真諦。誰想擁有一朵花,都要看著它的美慢慢消逝。但若你只是觀賞田野間的花朵,你便永遠擁有它,因為這花屬於黃昏、日落、泥土氣味和天際雲霞的一部分。這就是森林教曉我的:這是你永遠不屬於我,而我亦永遠不會失去你。

有關智慧
That was the glory of man - to nurture and maintain knowledge. To women was given something far more subtle and fragile, but without which knowledge makes no sense at all, and that thing was transformation... When male knowledgde joins with female transformation, then the great magical union is created, and its name is Wisdom. Wisdom means both to know and to transform. (p. 57-58)

男性的光榮,在孕育與維護「知識」上;女性的任務則較為細膩,雖亦有賴於知識,但卻是在「轉化」上。當男性的知識與女性的轉化力量結合時,偉大的魔法結晶品便會誕生,它的名字叫「智慧」。智慧就是以所知去轉化生命。
No human being who has walked this planet was or is different from the others. The great Teachers from the past had the same qualities and the same defects as all men, and that this in no way diminished their ability to search for God. Judging oneself to be inferior to other people was one of the worst acts of pride he knew, because it was the most destructive way of being different. (p. 95)

每位曾在這星球上生活過的人,其實都無分別,那些所謂大師,他們也有著和凡人一樣的優點缺點,但這無損他們尋找神的能力。判定自己比別人差,其實也是一種差勁的高傲,因為那不過是在說自己與眾不同而已。
Why are we here? ... We don't look for an answer, we accept, and then life becomes much more intense, much more brilliant, because we understand that each minute, each step that we take, has a meaning that goes far beyond us as individuals. We realise that somewhere in time and space this question does have an answer. We realise that there is a reason for us being here, and for us, that is enough.

為什麼我們要生於這世上?對這個問題的答案,我們不應尋找,而是要接受,如此才能讓生命過得更深刻豐盛、更熱熾光亮。只有這樣,我們才會明白每過一分鐘、每踏出一步,都有一個我們作為個體不能瞭解的意義。我們知道,在某個時空層次,這問題是有答案的;我們知道,我們的存在是有原因的。而為我們來說,有這個認知便足夠了。
(You) ought to spend more time reading the Bible, which contains all the true occult wisdom. (p. 113)

你應多讀聖經,因為內裏有齊所有真正的秘教智慧。

書中花了很多篇幅,為女性平反。女人為了事業犧牲兒女,被罵;女人為愛情主動求愛,又被罵。連男人有外遇,都是女人的錯;子女學壞,又是女人的錯;信仰太虔誠,也是女人的錯。結果大多數患抑鬱症的,都是女性。科爾賀疾呼,女人根本不該感內咎:
In her life, every woman can make use of the Four Rings of Revelation... the virgin, the saint, the martyr and the witch... They are four ways in which woman can commune with the Universe... The Virgin has the power of both man and woman. She is condemned to Solitude, but Solitude reveals its secrets. That is the price paid by the Virgin - to need no one, to wear herself out in her love for others, and through Solitude, to discover the wisdom of the world... the Martyr has the power of those who cannot be harmed by pain and suffering. She surrenders herself, suffers and, through Sacrifice, discovers the wisdom of the world... The Saint has the courage of those for whom giving is the only way of receiving. They are a bottomless well from which people can constantly draw water to drink. And if the well runs dry, the Saint offers her blood so that others need never go thirsty. Through surrender, the Saint discovers the wisdom of the world... With that ring (of Witch), the wisdom of the world was discovered through Pleasure. (p. 73-74)

女人在其一生中,可以選用四隻「啟示指環」:處女之環、聖女之環、烈女之環、與女巫之環。它們是四種讓女人與宇宙融合的方法。處女之環男女適用,選此途者將要獨對寂寞,由寂寞啟示宇宙的奧秘;那是處女的代價:獨善其生,愛至成傷,由靜生慧。烈女之環適用於不怕痛苦者;烈女交托自己,受盡痛苦而後犧牲,從而得到智慧。聖女適用於勇者,她們只能從施捨中獲得,她們是無底的井,讓人們永不覺渴;若一天井水乾涸,聖女將不惜流盡自己的血,繼續潤澤生靈。在犧牲中,聖女找到宇宙的智慧。至於女巫之環,則從快樂中得到智慧。
May the Virgin Mary free us from those marks and put an end for ever to our sense of guilt. We feel guilty when we go out to work because we're leaving our children in order to earn money to feed them. We feel guilty when we stay at home because it seems we're not making the most of our freedom. We feel guilty about everything, because we have always been kept far from decision-making and from power.

願童貞瑪利亞把我們 (女性) 從我們的社會標籤與罪咎感中釋放出來。我們不但工作時感內咎,因為我們要丟下自己的小孩去賺錢養育他們;我們在家時亦內咎,因為我們彷彿浪費了自己的自由。我們對什麼都感內咎,因為我們一直遠離決策與權力。
May the Virgin Mary remind us always that it was the women who stayed with Jesus when all the men fled and denied their faith. That it was the women who wept while he carried the cross and who waited at his feet at the hour of his death. That it was the women who visited the empty tomb, and that we have no reason to feel guilty. (p. 117-118)

願童貞瑪利亞不斷提醒我們,當耶穌受難時,男人都逃走了,留下陪伴祂的,都是女人。當祂背負著十架時,為祂流淚的是女人;當祂嚥氣在架上時,在祂腳下守候的也是女人;當祂復活時,亦是女人首先發現墳墓空了。所以女人完全不應為任何時感到罪咎。

來,釋放自己,一起投入「黑夜」吧!