2013-11-21

Adoption (原著改編)

經常提自己,未讀原著,別去看改編電影。若電影忠於原著,那還好,大不了讀書時預先知道了結局而已;電影改編得差,那便慘,看電影時一頭霧水,再讀書時又把改編的情節混進來,總之好好的一個故事全爛掉。最近我便有一次這樣的經驗。

我去了看《天使聖物:骸骨之城》的電影,回頭再看原著,才發現作者要寫的,是一個比電影豐富得多的神話世界。也許內容沒趕上《魔戒》那種大師級數,始終對象是年輕人,但野心絕對是有。電影嘛,只是廉價的模仿而已。我對系列小說一向情有獨鍾,很喜歡完全進入另一個時空的感覺,因此樂此不疲。除了《骸骨之城》(The Mortal Instruments) 系列,我也爭取在看《宇宙生還戰:安達的戰爭遊戲》之前先讀《戰爭遊戲》(Ender's Game)。之後因為太多網民在罵電影,我也就沒看電影了。《戰爭遊戲》的原著,十分精彩,難怪成為美國軍隊指定的參考書。讀的時候,我不斷想起十多年前讀《銀河英雄傳說》的快感。我當時很深刻的,是在太空的陣式由二維變成三維的描述。估不到會在《戰爭遊戲》裏重現。

因為同一個原因,我又讀了另一本很有《銀河英雄傳說》風味的日本系列小說:《圖書館戰爭》。很難想像圖書館有一天會搞到要武裝自己來對抗思想審查。當寫在八十年代的《戰爭遊戲》早已預言思想會在網絡上傳播時,再讀部隊如何拚命守衛書本,總有點滑稽的感覺。

排著隊將會上映而要快讀的系列小說,還有《羊毛記》(Wool),在網上可謂好評如潮,口碑被人用「瘟疫」來形容,當然不能錯過。此外,已經被拍成電視劇、極受歡迎的《冰與火之歌》(A Song of Ice and Fire),以及來年上映的《墮落天使》(Fallen) 等等,都在我的待讀榜上。這些系列小說,由一套三本到十多本不等,加起來能謀殺大量時間。有時真不明白,大家為什麼要迫自己看那些千篇一律的無線劇集。這些系列書中的世界,宏大、深邃、奇詭、壯麗、出人意表、發人深省,絕不是一般劇本工廠能媲美的。

一般我都會選讀英文原著, 但總覺得台灣出版商的封面更勝一籌。


我就是這樣,進進出出不同的世界,放下在世界裏累積的疲憊。

5 則留言:

匿名 說...

THE NAME OF THE ROSE
UMBERTO ECO
ECO IS STILL ALIVE & WRITING?......

Paul Sin 說...

Yes, the latest book is The Prague Cemetery.

匿名 說...

there's a limit to the number of books read by a human brain, which is subject to old age, degeneration, disease & death

all the supercomputers in USA europe china japan etc together may copy& absorb all the existing books into the computer memory, but that doesn't mean the computer can develop da vinci-like human intelligence

can any supercomputer nowadays write out an immensely pornographic novel like marquis de sade's DAYS AT FLORBELLE, a book burnt and [forever?] lost in 18th century france

Paul Sin 說...

You may want to watch this:

http://www.youtube.com/watch?v=WFR3lOm_xhE

http://www.youtube.com/watch?v=HZsPc0h_mtM

Computers may not be able to "create" at the moment, but can definitely read faster and more than us when a question needs an answer.

匿名 說...

haha, i really look forward to my day when i'm medically checked by a computer-robot instead of a human doctor
cheers!